File Download: 81-521

_____________________________________________________________________________

OPINION OF TRUSTEES
_____________________________________________________________________________

In Re

Complainant: Pensioner
Respondent: Employer
ROD Case No: 81-521 – January 28, 1985

Board of Trustees: Harrison Combs, Chairman; Joseph P. Brennan, Trustee;
William Miller, Trustee; Paul R. Dean, Trustee.

根据美国煤矿工人联合会(“UMWA”)1950年福利计划和信托的第九条, 并根据美国劳工部授予的豁免授权, 受托人审查了这一争议的事实和情况,该争议涉及雇主根据雇主福利计划的条款为退休人员提供福利保险的责任. 受托人现就此事发表意见.

Background Facts

申诉人在1982年6月4日被被告解雇之前曾受雇于被告. Upon exhausting his unemployment benefits, 他向1974年UMWA养恤金计划提出了养恤金申请. He was approved for an age 55 pension, 基于至少20年的煤炭行业服务经验, on April 6, 1984, effective July 1, 1983.

1984年2月,申诉人住院. 被投诉人拒绝为这次住院治疗提供医疗补助, 声称投诉人在被解雇后(截至并包括12月31日)只享有6个月的福利保障, 1982.)被投诉人还辩称,作为领取退休金者,其对投诉人的责任自4月1日起生效, 1984, 收到投诉人养老金资格通知的日期.

Dispute

被投诉人是否有责任从7月1日起为投诉人提供福利保障, 1983, to April 1, 1984?

Position of the Parties

投诉人的立场:被投诉人有责任为其最后雇用的矿工提供福利保险,这些矿工根据1974年UMWA养老金计划被认定有资格获得养老金福利.

被投诉人的立场:投诉人有权在被解雇后享受6个月的福利保障(截至并包括12月31日), 1982年),而他作为领取退休金者的责任将于4月1日开始, 1984.

Pertinent Provisions

雇主福利计划第I(3)、(4)和(5)条规定:

Article I – Definitions

下列术语具有本协议规定的含义:

(1) “Employer” means coal company.

(4) “雇员”系指为雇主从事保密工作的人员, eligible to receive benefits hereunder.

(5) “养老金领取者”系指领取养老金的任何人, 除了(i)根据少于20年的记帐服务领取的递延既得退休金, 或(ii)全部或部分根据1974年养恤金计划第ii G条的规定记入的服务年数的养恤金, 或其任何继承者的任何相应段落, 根据1974年退休金计划(或其任何后续计划), 谁的最后一次机密签署工作是在雇主处, 根据本计划第二条B款的规定.

Article II B. (3) of the Employer’s Benefit Plan provides:

Article II – Eligibility

根据第三条有资格领取健康津贴的人员如下:

B. Pensioners

根据本办法第三条向养恤金领取人提供的健康津贴和人寿保险如下:

(1) 任何退休金领取者,在

(a) 根据1974年养恤金计划领取养恤金者的最初退休日期;及

(b) June 7, 1981

都有资格作为养老金领取者享受以下的保险, 并受本计划所有其他条款的约束. 尽管本计划第i(5)条对退休金领取人的定义有(i)及(ii)项规定, 在12月5日符合1974年福利计划下领取养老金资格的任何此类养老金领取者, 1977, shall be eligible for such benefits, subject to all other provisions of this Plan.

Article III D. (1) (a)雇主福利计划规定:

Article III – Benefits

D. General Provisions

(1) Continuation of Coverage

(a) Layoff

If an Employee ceases work because of layoff, continuation of health, 人寿、意外死亡和肢解保险的保险范围如下:

Number of Hours Worked for the
Employer in the 24 Consecutive Calendar Period of Coverage Continua-
Month Period Immediately Prior to the tion from the Date Last
Employee’s Date Last Worked Worked

2,000 or more hours Balance of month plus 12
months

500 or more but less than Balance of month plus 6
2000 hours months

Less than 500 hours 30 days

Discussion

申诉人于1982年6月4日被解雇. 在此日期之后的头六个月内, 被投诉人根据被解雇前24个月期间的工作时数向投诉人提供福利, as required by Article III D. (1) (a) of the Employer’s Benefit Plan.

尽管被投诉人为投诉人提供了截至12月31日的福利保障, 1982, 它否认对7月1日起的保险负责, 1983 to April 1, 1984.

关于确定养恤金领取资格和有关养恤金生效日期的条例载于1974年妇女联合行动方案养恤金计划. 虽然在这种情况下,养恤金的生效日期追溯至7月1日, 1983, 记录显示,在作出裁决时,被投诉人收到了关于投诉人资格的通知, consistent with standard Funds procedure.

养恤金领取者的福利范围受第二条B款的规定管辖. of the Employer Benefit Plan. 投诉人自7月1日起成为雇主计划第I(5)条规定的养老金领取者, 1983. Therefore, in accordance with Article II B. (1)投诉人有权根据第三条获得健康福利和人寿保险.

因此,被告提供福利的义务从1983年7月1日开始.

Opinion of the Trustees

被投诉人有责任为投诉人提供领取退休金的福利, effective July 1, 1983.